首頁 資訊 > 科技 > 正文

旅美作家陳瑞琳

旅美作家陳瑞琳——


(資料圖片僅供參考)

“為新移民作家鼓與呼”(僑界關(guān)注)

楊 寧 張佳妮

陳瑞琳,旅美作家,文學(xué)評論家,曾任休斯頓《新華人報》社長、國際新移民筆會會長,被稱為當(dāng)代北美新移民文學(xué)的開創(chuàng)者。她的代表作有《家住墨西哥灣》《海外星星數(shù)不清》等,曾榮獲中國《文藝報》評選的“理論創(chuàng)新獎”。

“文學(xué)給了我極大慰藉”

陳瑞琳熱愛寫作,12歲起就在報刊發(fā)表散文、小說,15歲時考入西北大學(xué)中文系,畢業(yè)后在大學(xué)教授中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。她30歲時以陪讀身份前往美國,在海外開辟出一片自己的文學(xué)天地。

初到美國,是報紙給她帶來安慰?!耙婚_始,我只是收集各種報紙,了解華語文壇現(xiàn)狀。然后,我開始給報紙投稿,再后來就自己做報紙了?!标惾鹆栈貞浀馈?/p>

期間,陳瑞琳一邊在各種各樣的餐館打工維持生計,一邊積極嘗試與文學(xué)相關(guān)的工作?!拔医o美國報紙投稿賺稿費,也給國內(nèi)報紙投稿,希望家鄉(xiāng)的父母能夠看到我的作品?!标惾鹆照f,“在美國,文學(xué)給了我極大慰藉?!?/p>

在美國的前10年,她當(dāng)過記者、開過書店、辦過文學(xué)雜志,也做過華語電臺節(jié)目,只要與文學(xué)相關(guān)的事情,陳瑞琳都愿意嘗試。那時候,她在現(xiàn)實與理想的夾縫中生存,這段經(jīng)歷對她后來的創(chuàng)作和評論產(chǎn)生了很深的影響。

在陳瑞琳看來,鄉(xiāng)愁是華文文學(xué)能在海外開花結(jié)果的重要原因,“幾乎每個海外華文作家的初期創(chuàng)作都帶著‘鄉(xiāng)愁’印記”。她的《走天涯》中,有沉甸甸的父母親友的叮囑;《他鄉(xiāng)》之旅中,有家鄉(xiāng)的風(fēng)土人情。學(xué)者陳學(xué)超評價:“陳瑞琳在異國他鄉(xiāng)用中文寫作,是她抵御失語、失憶的努力,是她對母語、母體文化的依歸,是她宣泄情感、表現(xiàn)自我的方式?!?/p>

上世紀(jì)90年代,恰好是北美華文報紙的黃金發(fā)展期,陳瑞琳的散文逐漸小有名氣。不過,敢于嘗試的她再次轉(zhuǎn)變賽道,開拓出了一片嶄新天地。

“我理解他們的甘苦”

“在自己寫作和為他人作嫁衣之間,我選擇后者。我覺得,能為一個新的文學(xué)時代努力,比自己創(chuàng)作更有意義?!标惾鹆照f。

1999年,美西《僑報》邀請陳瑞琳開辟“新移民作家掃描”專欄,激發(fā)了陳瑞琳的評論熱情。后來,她被學(xué)界譽(yù)為“新移民文學(xué)的開創(chuàng)者”。

作為海外為數(shù)不多的華人文學(xué)評論家之一,陳瑞琳不遺余力推動新移民文學(xué)發(fā)展,積極挖掘華人作家,樂做他們前進(jìn)路上的推手與伯樂。她的《一代飛鴻──北美中國大陸新移民作家小說精選與點評》共收入46位北美華文作家的作品。

時刻關(guān)注新一代華文作家的陳瑞琳,敏銳感受到新世紀(jì)以來華文文學(xué)的新變化。在她看來,在東西方文化交融環(huán)境中成長起來的海外華文文學(xué)已逐漸告別“懷舊”與“思鄉(xiāng)”。新世紀(jì)的海外華文作家,不僅是“鄉(xiāng)愁文學(xué)”的代言者,也開始關(guān)注人類的共同命運。

“比如,書寫近現(xiàn)代歷史時,海外華文作家會從一種全新視角切入?!标惾鹆照f。加拿大華人作家陳河的《致命的遠(yuǎn)行》《沙撈越戰(zhàn)事》等,對歷史戰(zhàn)爭和人類命運進(jìn)行描摹再現(xiàn)。紐約作家周勵也逐漸從濃重的鄉(xiāng)愁中走出,對人類文明歷史進(jìn)行重新認(rèn)識、反思與展望?!靶率兰o(jì)海外華文文學(xué)創(chuàng)作中的‘跨文化書寫’,不僅涉及空間轉(zhuǎn)換與價值觀轉(zhuǎn)變,還加入了現(xiàn)實距離帶來的對母體文化的重新審視?!标惾鹆毡硎尽?/p>

從寫自己到評他人,從文學(xué)創(chuàng)作到學(xué)術(shù)研究,陳瑞琳的初心未變:“我不僅要寫自己,我還要為所有新移民作家鼓與呼,因為我理解他們的甘苦。我想把海外華文作家作為一個整體推到世界文學(xué)舞臺的燈光下?!?/p>

“希望能起到橋梁作用”

陳瑞琳認(rèn)為,海外華文文學(xué)非常特別,同時具備內(nèi)外雙向的現(xiàn)實意義?!昂M馊A文文學(xué)的外向意義是傳播源遠(yuǎn)流長的中華文化,內(nèi)向意義則是引進(jìn)海外的優(yōu)秀文化。”

身在中東打拼的新移民作家戚紅香是一個很好的例子。她的長篇小說《開在迪拜的紫藤花》,向讀者講述了她在阿拉伯地區(qū)搭建中阿友誼文化長廊的故事。除小說以外,戚紅香還進(jìn)行影視創(chuàng)作,并希望在阿拉伯地區(qū)打造國際影視城基地,讓更多人加入她的夢想。

“海外華文文學(xué)是作家自身經(jīng)歷的呈現(xiàn),能引起讀者共鳴,有助于架起溝通橋梁,促進(jìn)不同文化間的交流互動。”陳瑞琳說。

陳瑞琳不僅在海外推動華文文學(xué)發(fā)展,還在中國國內(nèi)數(shù)所大學(xué)擔(dān)任特聘教授。她時?;貒v學(xué),致力于介紹海外華文文學(xué)?!拔蚁M芷鸬綐蛄鹤饔??!彼f。

疫情期間,論壇講座和學(xué)術(shù)研討等線下活動無法開展,陳瑞琳便與喜馬拉雅平臺合作推出“瑞琳讀書”節(jié)目,同時入駐蜻蜓FM版和微信公眾號,搭建起線上橋梁。

至今,她已經(jīng)連續(xù)發(fā)表了上百篇“瑞琳讀書”系列文章,向國內(nèi)外民眾推薦海外華文作家及其書籍,深受讀者喜愛。作家鹿丁聯(lián)盛贊“瑞琳讀書”為“文學(xué)寶庫”,她說:“通過品讀,我們深切地感受到,陳瑞琳以及她推介的海內(nèi)外作家們,用手中之筆,測量著中國當(dāng)代文學(xué)和海外華文文學(xué)的厚度與溫度?!?/p>

近年來,海外華文文學(xué)界開始出現(xiàn)越來越多年輕學(xué)者。陳瑞琳有意慢慢卸下肩上重?fù)?dān):“未來,我希望用更多精力來寫自己、體悟人生、感受生命?!?/p>

回首過去,陳瑞琳說:“我為自己是海外華文文學(xué)發(fā)展的參與者和見證者感到欣慰。我深信,自己20多年來的努力是值得的?!?/p>

關(guān)鍵詞:

最近更新

關(guān)于本站 管理團(tuán)隊 版權(quán)申明 網(wǎng)站地圖 聯(lián)系合作 招聘信息

Copyright © 2005-2023 創(chuàng)投網(wǎng) - 670818.com All rights reserved
聯(lián)系我們:39 60 29 14 2@qq.com
皖I(lǐng)CP備2022009963號-3